第91页

达摩末罗 春非 1405 字 2023-04-07

何马生也道:“但这和达玛古国风马牛不相及呀,一个在新疆, 一个在印度洋,时差都好几个小时了, 古代人怎么可能迁徙得过来呢?”

杨朵朵立刻反驳:“怎么不可能?没听妮妮姐之前说了吗,人类都迁徙了10万年,从非洲一直走到了澳大利亚,大陆板块都跨越了, 区区几个小时的时差, 怎么就迁徙不过来?”

何马生气道:“……杨朵朵, 你是妮姐的舔狗吗?”

杨朵朵立刻反讽回去:“怎么, 难道你不是吗?谁天天妮姐妮姐叫的那么欢呢?”

……

褚西岭没理会他们,转头朝李妮妮道:

“我年轻时去过新疆和田,那里塔克拉玛干沙漠南缘冲积平原上有一个地方叫‘达玛沟乡’,在维吾尔自治区和田策勒县,难道达玛古国的名字来源于这里?”

李妮妮:“我觉得是。”

她沉思道:“我从来到这座岛上时,就在想,为什么‘达玛古国’叫‘达玛’,一开始还以为是当地语言的翻译。”

李妮妮:“现在想起来,‘达玛’应该是梵文的音译,这个词更为人所知的叫法,是‘达摩’。”

杨朵朵喃喃道:“达摩?”

王大爷道:“等等!达摩!我知道这个词啊,佛教不是有一个达摩祖师吗?”

李妮妮:“‘达摩’不仅仅是佛教用词,它的本意是‘影响整个宇宙的真理或规则’只是后来佛教用的多了,它的含义就变成了‘佛法汇聚之地’。”

何马生:“佛法?怪不得达玛人这么信佛。”

李妮妮:“嗯,‘达摩’梵语音译是dhara,其实就是中文中的‘法’字,我们经常说佛法佛法,‘法’在梵语里就是‘达摩’。”

而新疆达玛沟的梵文音译是“daako”。

“ko”则可能是一个表示地名的词缀。

去掉这个后缀,新疆达玛沟就变成了“daa”,和‘达摩’梵语音译dhara,几乎一致了。

所以新疆“达玛沟”,它的另一个汉语音译,应该叫“达摩沟”。

正如“达玛古国”,汉语音译原本应该叫“达摩古国”。

感觉一下子高大上了起来。

毕竟“达玛”总是让她想起“沙琪玛”,或者“达利园”。

又或者“达利园沙琪玛”。

李妮妮不承认自己是饿了:“这样一下就全部连起来了——你们还记得,达玛广场附近有一个百货商店吗?”

褚西岭道:“记得,佳士米罗百货商店。”他还在那里被蛇围攻过。